Okay, the user wants me to translate "aging vision" into Dutch. Let me think about the correct term here. "Aging" can be translated as "veroudering" or "ouderdom", but in the context of vision, maybe "veroudering" is more appropriate. "Vision" in Dutch is "visie". So "aging vision" would be "veroudering visie". Wait, but sometimes "vision" can also be "zicht" in certain contexts, but that's more about sight. Since the user mentioned "aging vision" as a concept, probably "veroudering visie" is correct. Let me check if there's a standard term. Maybe "veroudering" is the right choice here. I'll go with "veroudering visie".
veroudering visie
Populaire Woorden
Ontdek vaak opgezochte woordenschat
Download de app om alle content te ontgrendelen
Wil je efficiënter woordenschat leren? Download de DictoGo-app en profiteer van meer functies voor het onthouden en herhalen van woordenschat!